The text is copied in large, fully-vocalized nesih in black ink, with red used for titles and separators. It is organized into a single column with no text boxes, with 9 lines per page, at the start, followed by five lines of horizontal text interspersed with diagonal text. The text ends abruptly with no follow on from the catchword on the last page, implying that it is incomplete. It contains considerable paratextual elements at the start of the volume in various hands and styles, not all of which is legible.
An Arabic-Ottoman Turkish rhyming vocabulary compiled by Abdüllatif İbn-i Abdülmecit called Ferişteoğlu (died around 879 AH/1474-75 CE), beginning with a short prose preface.
The text is copied in vocalized nesih with the main text in black ink and red used for titles, overlines and dividers. It is contained in a single column inside single-ruled red text boxes with 9 lines of text each, including titles. The pages feature catchwords.
An Arabic-Ottoman Turkish rhyming vocabulary compiled by Abdüllatif İbn-i Abdülmecit called Ferişteoğlu (died around 879 AH/1474-75 CE), beginning with a short prose preface. There are occasional marginal notes throughout the text appearing to be additions to the original work, and two smudged ownership seals at the start, below an inscription identifying this as the property of es-Seyyit el-Umd Ramiz (?).
Nestalik, main text in black ink with red titles and gold text boxes. The text is arranged in two columns of 17 lines each. Occasional marginalia in Persian occurs throughout the text. The text contains a hatime but does not have a dated colophon.
An Ottoman Turkish poem describing the physical appearance of the Prophet Muhammad.
The text is copied in unvocalized nesih with vocalization appearing only at the start and for non-Ottoman Turkish sections. It was copied in black ink, with red used for titles. It does not contain textboxes, but is divided into two columns, with 13 lines per page. There is considerable evidence of water and other damage, with repairs of sections pasted in, copied in a different hand. Towards the end of the work, the quality of the paper changes and it appears that the text might have been copied by a different hand, following the same structure as above. There are occasional marginal notes and considerable graffiti at start and end.
This volume contains the Ottoman Turkish story of Yusuf and Züleyha, as recounted by Jāmī and paraphrased in verse by Hamdi. Hamdullah, whose mahlas was Hamdi, was the youngest son of the celebrated Şeyh Ak Şemseddin. He lived under Bayezit II and died in 909 AH (1503-04 CE). His Yusuf ve Züleyha, among the most popular of the corpus of Ottoman Turkish mesneviler, was first dedicated to Bayezit, but the poet, seeing that it did not meet with the expected acknowledgment, subsequently suppressed the dedication. Besides the present poem, he left, according to Kınalızade and to the Şakaik, a Leyla Mecnun, a Mevlid poem entitled Mevlid-i cismani ve mevrid-i cani (or mevlid-i ruhani), and a Kiyafetname. The current volume contains both the original colophon dating the work to 897 AH (1492-93 CE), as well as a second colophon asking blessings on the ‘reader, writer and listener’ of the current text and identifying the copyist of the current recension as Behram Bey es-Sibahi, who completed it in Rebiülehir 1001 AH (January 1593 CE).