Перегляд елементів (загалом 1185)
Сортувати за:
-
Kitab-i Ravzatu’l-Islam : [manuscript] / Abidi
The text is copied in fully-vocalized nesih in black ink, with faded red headers and text boxes. The text is divided into two columns of 15 lines each.
The Ravzatu’l-Islam, also known as Hayat Kitabı, was originally composed in 1517 CE in Istanbul and is an Ottoman Turkish textbook of Islamic ethics for leading a morally-upright life. Although a proper colophon for the text does not exist, dates can be found in the considerable paratextual content both before and after the main text, including 1195 AH (1781 CE). -
Tefsir-i şerif li-Ebu’l-Leys bi lisan-i Türki : [manuscript] / Abū al-Layth al-Samarqandī ; copyist Meḥmed İbn-i İbrahim
The text is copied in unvocalized nesih, with vocalization for Arabic quotes, in black ink, with red used for titles, headers, overlines of Arabic quotes, and dividers. Overlines in black signify names and passages of note in Ottoman Turkish. It is organized into a single column surrounded by a single-ruled red textbox, with gold-ruled textboxes for the first two folios of the main text. Each page contains 23 lines and alternate pages have catchwords. The volume is in good condition with rare occasions of smearing or (water-)damage to the text.
This volume contains the four-volume Ottoman Turkish version of the commentary on the Quran by the theologian, jurisconsult, and Sufi of Transoxania Abū al-Layth al-Samarqandī (Ebü’l-Leys Semerkandi) (died 373 AH/983 CE). Ebü’l-Leys was a prolific writer in a number of fields, and his works enjoy widespread renown up to the present day. Abū al-Layth’s Tafsīr was initially translated from Arabic into Old Anatolian Turkish by Ahmed-i Dai (died after 824 AH/1421 CE) as Tercüme-i Tefsir-i Ebü’l-Leys es-Semerkandi, and later by Ebü’l-Fazl Musa ibn-i Haccı Hüseyin İzniki (died 838 AH/1434-35 CE), who called his translation Enfesü’l-cevahir. Copies of İzniki’s Enfesü’l-cevahir are often mistaken for Ahmed-i Dai’s Tercüme-i Tefsir-i Ebü’l-Leys es-Semerkandi. A shortened version of İzniki’s Enfes was produced by Şehâbeddin İbn-i Arabşah (died 854 AH/1450-1 CE). İzniki also produced a separate translation of Ali ibn-i Muhammed el-Hâzin’s (died 741 AH/1341 CE) Lübabü’t-tevil. There is sparse marginal annotation in Ottoman Turkish throughout the text, with a two-page marginal note in a different hand found towards the end of the section on the Sūrat al-Ḥashr (folio 361v). The volume ends with a colophon providing the scribe and date of completion of the work, as well as a long list of individuals and groups for whom the reader should pray, including the Padişah-i İslam.
-
De geographia universali : hortulus cultissimus, mire orbis regiones, prouincias, insulas, vrbes, earumq. dimensiones & orizonta describens
Printed volume in black ink with considerable Arabic and Latin marginalia along the page gutters in Arabic in black ink as well. Some marginalia are cross-references with hand-written pagination found at the bottom of the pages. The text is double-boxed in a black frame of a thin and thick line with floral illumination on each side. Titles are in a larger font and centred in the middle of the text. A printed colophon is found on page 324 closing the end of the tenth section.
This is an abridgement of the Nuzhat al-mushtāqq by al-Idrīsī containing a compendium of Arab and Islamic knowledge about geography, natural history and climate.
-
Divan-i Baki
Main text in nestalik, with considerable marginalia and paratexts before and after the main text in nesih and divani as well. Main text copied in black ink with text boxes in red ink. Text arranged in two columns, occasionally merging into one, of 17 lines.
The collected poetry of the famed 16th century Ottoman Turkish poet Baki, beginning with Mersiye-yi Baki. -
Divan-i Baki Efendi
The main text is copied in inconsistent nestalik, with various nesih elements. There is parallel text in the margins consisting of poems written in something approaching siyakat that, later on, has elements of rık’a as well, and considerable marginalia and paratextual elements in other styles. The main text is copied in black ink with red used sparingly for the titles of sections and, towards the end, dividers. The red titles ceased to be added in red after the kafye of raa’ and were added in a later hand in black ink. Textboxes in thick gold borders exist on the first two pages of the main text only; all other pages do not have text boxes, although these have been drawn in freehand on some pages, likely at a later date. The text is arranged into two columns, coming together for titles and the final beyitler of poems; 15 lines per page. Catchwords are not always present. On the first page of the text is a simple unvan consisting of an outline of a dome above the box containing the title.
This volume contains the Divan of Baki, the greatest lyric poet of the Ottoman Empire, originally written during his lifetime. It begins with the Kaside-yi Baki Efendi berayi Cülus-i Sultan Selim Han. It proceeds with various section for terci’bentler, tahminat-i gazel for various Sultans and notable figures, and then gazeller organized by the letter of the kafye. It appears that some of the kafyeler are incomplete or missing, or might me arranged in the incorrect order. The marginalia consist of dubeyitler arranged in kafyeler beginning with raa’, but it is not clear if these are also gazeller by Baki or by another poet. On occasion, they are interrupted by prose notes in rık’a about the poetry and including quotations from the Qur’an in Arabic. At the end of the work are a number of handwritten notes in Latin script outlining the structure of the work. The date 960 AH (1552-53 CE) appears against one of the marginal beyit towards the end of the work, which likely indicates the date at which the original poem was completed. A poem in rık’a nearing the end of the text dated as ‘on the night of the birth of Sultan Mehmet 8 o’clock 7 R(ecep) (?) 1190 AH (21 August 1776 CE). -
Genealogies of Eurasian dynasties
The text is copied in nesih. At the start of the work are matrices of the names, with outlines in red ink, names in black, and dates of reign (?) in red ink below. Further into the text there are genealogical charts in the form of circles containing names connected to one another by red lines. The circles are stamped (?) in black, brown, or yellow ink, with names written in black ink and lines in red. A later hand has added dates in pencil. Further into the text there are hand-drawn additions to the genealogical charts in purple ink as well, indicating a later edition of the text. Towards the end of the volume are two notes in in rık’a script, at least one of which appears to have been done in pencil. It is likely the genealogical charts were intended to be spread out contiguously to be read.
Genealogies of various dynasties across Eurasia, including the Chingisids, the Khans of Crimea, and the Ottomans, organized into tables and charts. The chart provides linkages from Adam down to the Ottoman Sultans, with the last Sultan in a stamped circle IV. Mehmet (1687-91 CE). A later hand has added II. Süleyman, II. Ahmet, II. Mustafa, III. Ahmet, I. Mahmud (1730-54 CE). Another hand has added, without connecting it to the previous circle, III. Osman, III. Mustafa, and I. (Abdül)hamit, III. Selim, IV. Mustafa, II. Mahmud, and Abdülmecit (r. 1839-61 CE). A final hand has added Abdülaziz, V. Murat, and II. Abdülhamit (r. 1876-1909 CE). The penultimate note provides the names of the three individuals who created and edited the text of the volume, along with the dates (?) on which they did so. The final note in offers a prayer for readers (?) of the text.
Copyist: Mehmet Emin Efendi İbn-i Ömer Efendi Sercerrahi (?); El-Ağa Süvari Muharrareti Ref’at Efendi (1264 AH) (?); Tevfik Efendi (1267 AH) (?)