Перегляд елементів (загалом 1)
Сортувати за:
-
Tefsir-i şerif li-Ebu’l-Leys bi lisan-i Türki : [manuscript] / Abū al-Layth al-Samarqandī ; copyist Meḥmed İbn-i İbrahim
The text is copied in unvocalized nesih, with vocalization for Arabic quotes, in black ink, with red used for titles, headers, overlines of Arabic quotes, and dividers. Overlines in black signify names and passages of note in Ottoman Turkish. It is organized into a single column surrounded by a single-ruled red textbox, with gold-ruled textboxes for the first two folios of the main text. Each page contains 23 lines and alternate pages have catchwords. The volume is in good condition with rare occasions of smearing or (water-)damage to the text.
This volume contains the four-volume Ottoman Turkish version of the commentary on the Quran by the theologian, jurisconsult, and Sufi of Transoxania Abū al-Layth al-Samarqandī (Ebü’l-Leys Semerkandi) (died 373 AH/983 CE). Ebü’l-Leys was a prolific writer in a number of fields, and his works enjoy widespread renown up to the present day. Abū al-Layth’s Tafsīr was initially translated from Arabic into Old Anatolian Turkish by Ahmed-i Dai (died after 824 AH/1421 CE) as Tercüme-i Tefsir-i Ebü’l-Leys es-Semerkandi, and later by Ebü’l-Fazl Musa ibn-i Haccı Hüseyin İzniki (died 838 AH/1434-35 CE), who called his translation Enfesü’l-cevahir. Copies of İzniki’s Enfesü’l-cevahir are often mistaken for Ahmed-i Dai’s Tercüme-i Tefsir-i Ebü’l-Leys es-Semerkandi. A shortened version of İzniki’s Enfes was produced by Şehâbeddin İbn-i Arabşah (died 854 AH/1450-1 CE). İzniki also produced a separate translation of Ali ibn-i Muhammed el-Hâzin’s (died 741 AH/1341 CE) Lübabü’t-tevil. There is sparse marginal annotation in Ottoman Turkish throughout the text, with a two-page marginal note in a different hand found towards the end of the section on the Sūrat al-Ḥashr (folio 361v). The volume ends with a colophon providing the scribe and date of completion of the work, as well as a long list of individuals and groups for whom the reader should pray, including the Padişah-i İslam.