Перегляд елементів (загалом 2)
Сортувати за:
-
Lugat-ı Müntahab
The text is copied in nesih in black ink with red used for headers and titles, separators, and ruling. It is compiled into a single column within a single-ruled textbox containing 7 lines of Arabic and 7 lines of Ottoman Turkish translation. On occasion, a separate textbox created in the same fashion and by the same hand as the main one is added in the margin of the page with a single column of additional Arabic words and Ottoman Turkish translations. Both the main and the additional text boxes were clearly added after the text, as they are often irregular in shape, following the course of the words, and are absent on some pages. Some pages include catchwords. The Arabic line is horizontal, with the translation occasionally slanted or vertical. There is considerable paratextual content, and heavy waterstaining. At times, the manuscript has been repaired in a very crude manner, with pieces of paper affixed to tears (?) or holes, obscuring the text. There is a single, exceptionally faded stamp at the start of the work.
This volume contains an Arabic to Ottoman Turkish word list. The text is organized according to the first letter of each word, and then sub-divided according to the letter that follows. The Arabic explained in the text is not Classical Arabic, as many of the plurals identified do not match those expected for the Classical language, and a large number of words are not found in standard dictionaries of Classical Arabic. The (socio?)lect has yet to be identified, and it is not clear whether the scribe is following their own interpretation of the lect’s phonology, or a more widespread system. The text includes a brief colophon that provides the date of copying and a prayer for Muslim men and women. There is also a partially legible seal at the start of the work identifying it as the property of Seyyit Ahmet, as well as an inscription identifying Hoca es-Seyyit Ahmet Efendi as the man who purchased it for 10 kuruş at an unspecified date.