Текст скопійовано насхом для арабських рядків і сумішшю рика з дивані для міжрядкових османських турецьких перекладів, чорним чорнилом для основної частини та червоним для заголовків. Останні неузгоджені, іноді з’являються чорним чорнилом, можливо, замінюючи відсутні або вицвілі назви, написані іншою рукою. Текстові поля відсутні, але всюди є колонтитули. Кожна сторінка містить 7 арабських рядків та 7 рядків міжрядкового перекладу. Переклади здебільшого написані під кутом. Арабські слова іноді розділені великими чорними крапками. На початку тексту наявні затемнені або вицвілі печатки власності. Чимало доказів свідчить про пошкодження водою.
Цей том містить арабсько-османський турецький словник. Текст не було зіставлено із жодними копіями, знайденими в колекціях Британської бібліотеки.
Переписувач рукопису невідомий.
Рукопис був неправильно переплетений, текст починається на стор. 111, а також колофон із датою 1155 хіджри () на стор. 110.
Основний текст чорним чорнилом із червоними ключовими словами та підкресленнями. Текст в одну колонку з 25 рядків без текстових полів. На початку та в кінці тома є значна кількість нотаток османською турецькою мовою, які написані не тією рукою, що й основний текст. Один із них на початку тексту датований 1196 роком хіджри (1781-82 рр. н. е.).
Турецький переклад Язиджіоглу Ахмеда Біджана (помер після 870 р. хіджри/1466 р. н. е.) «Аджа’іб аль-махлукат» арабської праці з географії та космографії Закарії ібн Мухаммада аль-Казвіні (помер 682 р. хіджри/1283 р. н. е.). Переклад Язиджіоглу Ахмеда Біджана був найвідомішим і, можливо, найбільш читаним твором такого роду. Роботу над ним завершив у Галліполі 857 р. хіджри (1453 р. н. е.). Він складається із сімнадцяти розділів і базується на перських перекладах, а не на арабському оригіналі аль-Казвіні.
Переписувач рукопису невідомий.
Рік надходження – 2024.
Дарунок автора після персональної виставки «Одеські ласощі» в Культурно-мистецькому центрі НаУКМА (листопад-грудень 2024 року).
Уривок з передачі "Прогулянки містом" за 15.02.2018 (телеканал "Київ"). У сюжеті ведуча Аліна Солодка розповідає про історію Києво-Могилянського колегіуму 17-18 ст., зокрема, про навчальні предмети, які викладались у ньому та його видатних особистостей. Коментар професора кафедри історії НаУКМА Максима Яременка про одного з найвидатніших спудеів колегіуму - Григорія Савича Сковороду. Відео належить телеканалу "Київ"