Lugat-ı Nimetullah bi Farisi

Назва

Lugat-ı Nimetullah bi Farisi
Nimetullah’s Persian Dictionary
Словник перської мови Німетулли

Дата

Тема

Перська мова
Османська мова
Граматика
Словники
Рукописи

Опис

Фізичний опис: Текст скопійований доволі рівним насталіком. Основний текст чорнилом, з заголовками, роздільниками та надрядковими лініями червоним кольором, а також червоний колір використовується для кінцевої текстової рамки та іноді в маргіналіях. Текст розташований в одній колонці, більшість без текстових рамок, хоча на останній сторінці основного тексту є намальований прямокутник та трикутник навколо колофону з підсвічуванням чорним і червоним кольорами; 21 рядок на сторінці. Надрядкові лінії вказують на перські слова і фрази як у основному тексті, так і в маргіналіях.

Цей рукопис - це персько-османський словник Німетуллаха ібн-і Ахмеда ібн-і Каді Мубарек ер-Румі (помер 969 р. за хіджри / 1561-2 р. н.е), відомого як Соф'ялі Німетуллах Ефенді. Німетуллах народився у Софії і здобув певну репутацію як емалювальник. З перською поезією та літературою познайомився після переїзду до Стамбула та вступу до Накшбендійського тарікату. Після цього він вирішив поділитися своїми знаннями через цей персько-османський словник, роботу над яким було завершено в 947 р. хіджри (1541 р. н. е). Ймовірно, він зробив це «зі спонуканням та за допомогою» відомого шейхуль-іслама Кемальпашазаде (помер 940 р. за хіджри / 1533 р. н.е) (Бертельс, 'Niʿmat Allāh').

Текст поділяється на три частини: дієслова в алфавітному порядку; правила перської граматики з поясненнями перською мовою; іменники в алфавітному порядку. Тут слова розташовані відповідно до їхньої початкової літери, а всередині вони поділені на три розділи залежно від початкової голосної в слові. Поетичні цитати переважно взяті з перського глосарію Шемс-і Фахрі, складеного в 745 р. за хіджри (1344-45 р. н.е) із назвою Міяр-і Джамалі. Німетуллах використав принаймні п'ять інших джерел, а також надав значну кількість власного матеріалу. З цих додатків нотатки про діалекти та його етнографічні спостереження є великою цінністю (див. Бертельс, 'Niʿmat Allāh'). В кінці основного тексту є перелік чисел перською мовою, за яким слідує серія нотаток на цій мові.

Physical description: The text is copied in fairly even nestalik. The main text is in black ink, with titles, headers, and overlines in red, as well as red used for the final text frame and occasionally in marginalia. The text is arranged into a single column, most of it without text frames, although the final folio of the main text contains a roughly drawn box and triangle around the colophon with illumination in black and red; 21 lines per page. The overlines represent Persian words and phrases in both the main body and the marginalia.

Subject: This volume contains a Persian-Ottoman Turkish dictionary by Ni‘metullah ibn-i Ahmed ibn-i Kadi Mübarek er-Rumi (died 969 AH/1561-2 CE), known as Sofyalı Ni‘metullah Efendi. Ni‘metullah was born in Sofia and gained some repute as an enameller. He became acquainted with Persian poetry and literature after moving to Istanbul and joining the Nakşibendi tarikat. He then decided to share this knowledge through his Persian-Ottoman dictionary, which he completed in 947 AH (1541 CE). He probably did so ‘at the instigation and with the assistance’ of the famous şeyhülislâm Kemalpaşazade (died 940 AH/1533 CE) (Berthels, ‘Niʿmat Allāh’). The text is divided into three parts, entitled kısımlar: Verbs in alphabetical order; rules of Persian grammar explained in Persian; nouns in alphabetical order. Here, the words are arranged in bablar according to their initial letter and within each bab in three sections according to the initial vowel of the word. The poetical quotations are primarily taken from the Persian glossary of Şems-i Fahri, compiled in 745 AH (1344-45 CE) and entitled Mi‘yār-i Jamālī. Ni‘metullah relied on at least five other sources, as well as providing a great deal of his own material. From these additions, the notes on dialect and his ethnographical observations are of great value (see Berthels, ‘Niʿmat Allāh’). At the end of the main text is a listing of the numbers in Persian, followed by a series of notes in the language in a different hand.

Бібліографічне посилання

Ni‘metullah ibn-i Ahmed ibn-i Kadi Mübarek er-Rumi. Lugat-ı Nimetullah bi Farisi : [manuscript] / Ni‘metullah ibn-i Ahmed ibn-i Kadi Mübarek er-Rumi ; copyist El-Kasım İbn-i Şeyh Osman İbn-i Şeyh Beşir min Evlat-i Gaybi Sultan (?). - [Istanbul, 1650 (1060 AH)?]. - [364] p.

Формат

text/pdf

Зв'язок

З колекції Омеляна Пріцака.

Ідентифікатор

AB-30

Документи

AB_30.pdf

Цитування

Ni‘metullah ibn-i Ahmed ibn-i Kadi Mübarek er-Rumi та Copyist: El-Kasım İbn-i Şeyh Osman İbn-i Şeyh Beşir min Evlat-i Gaybi Sultan (?) , “Lugat-ı Nimetullah bi Farisi,” Цифрова колекція НаУКМА, переглянуто: 26 квітня 2024 р., https://dlib.ukma.edu.ua/document/278.